Blog Archives

Interprétation simultanée en Zoom

Zoom est devenue en une des plateformes de vidéoconférences les plus concurrentes pour se communiquer avec les amis et avec la famille, ainsi que pour gérer des réunions d’affaires formelles. Parmi les atouts les plus connus, il y a aussi des fonctions qui facilitent l’interprétation simultanée, les sous-titres et même la visualisation d’interprètes en langue […]

Tagged with:

Consécutif v.s Simultané

Quand j’ai commencé à travailler dans l’industrie, je ne avais aucune idée qu’il y avait une différence entre les traductions et interprétations. Lors de mon premier jour sur le travail que je ai appris la traduction portait sur la langue écrite tandis que l’interprétation traitée langues parlées, assez facile à droite? Puis je ai appris […]

Tagged with:

Journalisme et interprétation

L’un des éléments les plus importants à prendre en compte lorsque vous voyagez à travers le monde, c’est la barrière de la langue à laquelle vous pouvez être confronté(e). Par exemple, de nombreux journalistes ont l’habitude de voyager dans différentes parties du monde pour leur travail, mais dès qu’ils tentent de s’entretenir avec des personnes […]

Tagged with:

Comment savoir si vous avez besoin d’une traduction ou d’une interprétation ?

L’autre jour, j’ai déjeuné avec une collègue qui fait principalement de l’interprétation plutôt que la traduction. Elle m’a dit qu’une entreprise l’avait appelée parce qu’ils avaient besoin d’une « interprète simultanée » pour un travail qui durerait trois jours. Quand elle a demandé en quoi consistait le travail, si c’était d’une conférence (généralement, c’est ce […]

Tagged with: