Spécificités de la traduction technique vs. traduction littéraire
Nous savons tous qu’un traducteur professionnel doit aussi être un excellent rédacteur, dans la mesure où il est chargé d’élaborer un texte final facile à
Les Projets de Traduction : Un Travail d’Équipe
Beaucoup de clients pensent qu’en plus de se charger de la vente des projets, le Gestionnaire de Comptes s’occupe également de la traduction, alors que
Qu’est-ce que le Procédé de Traduction ?
Chez Trusted Translations Inc. nous sommes reconnus pour notre procédé en trois étapes. Il arrive souvent que lorsque les clients nous contactent afin de nous
Google Améliore les Services de Traduction de Sites Internet
Google, qui offre un service gratuit de traduction de sites Internet depuis 2009, vient juste d’ajouter une nouvelle fonctionnalité à ce service, le rendant plus
Humour complètement traduisible
À ne pas être un traducteur professionnel mais à être en contact avec eux tous les jours, je peux imaginer combien cela doit être difficile
Où parle-t-on le gujarati ?
Son origine Le gujarati appartient à la famille des langues indiques et à celle des langues indo-européennes en même temps. Elle tire son nom de
Comment les entreprises internationales adaptent-elles les traductions à leurs besoins linguistiques ?
Les traductions sont une priorité absolue pour les entreprises internationales, car les consommateurs du monde entier exigent du contenu dans leur langue maternelle. Heureusement, obtenir
Qu’est-ce que la VRI (interprétation virtuelle à distance) et comment améliore-t-elle la communication au sein d’une équipe internationale ?
À l’heure où de plus en plus d’entreprises se développent à l’échelle mondiale, il est important de veiller à ce que les membres des équipes
L’évolution des services de traduction humaine avec l’intégration des nouvelles technologies
De l’IA au XR (réalité étendue, par son sigle en anglais) et au-delà, l’avenir est arrivé. Mais cela ne signifie pas que les robots ont