Blog Archives

Traduction marketing vs transcréation

Les bonnes traductions ne se limitent pas à transcrire le sens littéral d’un texte dans un autre. Le type de traduction automatique fourni par Google Traduction ne suffit pas lorsqu’il s’agit de transmettre des subtilités de sens, de ton de voix et de culture d’une langue à une autre. Nulle part cela n’est plus important […]

Tagged with:

Une traduction suffit-elle ou faut-il aussi une localisation ?

La réponse à cette question dépendra beaucoup de la nature et de l’intention du contenu de votre site Web. Mais avant de traiter de cela, définissons quelques mots-clés pertinents. La traduction est la transmission stricte du sens d’une langue à une autre. Dans une traduction simple, le sens d’une phrase est transmis le plus précisément […]

Tagged with:

Les avantages de traduire votre site web

Vous avez sûrement déjà vu des sites web avec des petites icônes représentant des drapeaux en haut et à droite et des liens pour traduire automatiquement le contenu en multiples langues. C’est vraiment une bonne méthode pour rendre votre entreprise plus accessible à un public global à travers un processus de mondialisation et à des […]

Tagged with:

Les coûts imprévus des traductions gratuites

 « Je parle allemand. Je peux le faire pour toi. » Si vous avez besoin de traduire un document et que vous avez un budget limité, cette offre de la part d’un ami peut être tentante. Après tout, votre ami est né à Fribourg et l’offre a été faite de bon cœur, pour vous aider. Et peut-être […]

Tagged with:

Cinq avantages d’engager les services d’une compagnie de traduction

L’utilisation de logiciels de traduction automatique basés sur l’intelligence artificielle devient de plus en plus répandue en Internet. Et à l’heure de traduire un courriel court pour un collègue international, de vérifier le sens d’une phrase inconnue ou de comprendre l’essentiel d’un texte court, ces logiciels sont suffisamment utiles. Cependant, ce n’est pas une solution […]

Tagged with:

Progrès technique dans la traduction automatique

L’un des plus importants développements dans le traitement automatique des langues a été l’expansion et l’amélioration des logiciels de traduction. Tandis qu’auparavant c’était le cas que les rédacteurs devaient engager des professionnels pour traduire à la main même les documents les plus banals, ce qui coûtait cher, aujourd’hui, il y a une variété de solutions […]

Tagged with:

Interprétation simultanée en Zoom

Zoom est devenue en une des plateformes de vidéoconférences les plus concurrentes pour se communiquer avec les amis et avec la famille, ainsi que pour gérer des réunions d’affaires formelles. Parmi les atouts les plus connus, il y a aussi des fonctions qui facilitent l’interprétation simultanée, les sous-titres et même la visualisation d’interprètes en langue […]

Tagged with:

Traduction des sites Web créés avec WordPress

Il y a deux façons d’atteindre le marché mondial : en développant directement des contenus locaux, ou en créant des contenus mondiaux qui font l’objet d’une localisation par la suite. Dans le cas d’un outil commercial puissant offrant une exposition importante, comme l’est internet, le développement et l’entretien de contenus locaux à jour peut s’avérer […]

Tagged with:

Comment traduire votre site Web WordPress

Trusted Translations et WPML se sont associés pour offrir la localisation de vos contenus Web à l’échelle mondiale grâce à un pipeline de traduction invisible. WordPress est le système de gestion des contenus (SGC) en accès libre le plus apprécié, avec une part de marché de près de 60 % et environ 75 millions de […]

Tagged with: