pictureLes stratégies de (plus connues sous le sigle anglais : SEO, de Search Engine Optimization) permettent d’améliorer la visibilité d’un site Internet. Au sein de cet ère digitale où la présence en ligne vaux autant d’argent, cette optimisation génère des bénéfices immédiats, ce pourquoi les grandes entreprises (et celles qui aspirent à l’être) prennent en compte toutes les procédures qui leur permettent de mettre en valeur leur image et leur activité en ligne.

Lorsque nous traduisons du contenu pour des organisations présentes sur Internet, le fait de livrer une version fidèle, grammaticalement parfaite et stylistiquement remarquable peut être insuffisant. Si nous analysons certaines (bonnes) traductions du point de vue de leur pertinence sur Internet, leur qualité finale sera déterminée par un facteur que l’on ne prend pas forcément toujours en compte : son impacte sur les consultations régulières des principaux moteurs de recherche. Par exemple, des titres comme celui de cet article, rédigés  sous forme de question directe, aident à ce que certains articles puissent recevoir plus de visites que d’autres.

Bien sûr, l’optimisation de recherche Web passe non seulement par l’aspect linguistique, mais inclut également d’autres fonctionnalités des pages Web, tels que leur structure, les fonctions d’accessibilité, les spécifications techniques du code et les liens vers le site, mais ces questions, échappent en général au milieu de la traduction. Voilà donc pourquoi au moment de réaliser la traduction d’un texte qui a originalement été rédacté en fonction des techniques de , il sera fondamental de conserver ses caractéristiques afin de ne pas perdre cette valeur ajoutée. Chez Trusted Translations, nous prenons toutes les mesures nécessaires pour que les sites Internet que nous traduisons conservent leur impacte original.

Article original en espagnol : http://blog-de-traduccion.trustedtranslations.com/que-es-seo-2013-08-05.html

 

Tagged with:

8 Comments » for Qu’est-ce que le SEO ?
  1. doineau says:

    article intéressant mais truffé de fautes d’orthographe et de grammaire… ça ne fait pas très pro quand on parle de la qualité des traductions. un collègue traducteur.

  2. cafelaitfroid says:

    Impact s’écrit sans e. Vous n’avez pas de correcteur orthographique !?

    Cordialement.
    Isabelle

  3. EMMA DAVOUST says:

    Article intéressant avec, toutefois quelques fautes d’orthographe:
    – sur le mot “impacte” (sic). À corriger donc: en français on dit “impact”.
    -“Ére” est un mot féminin, il conviendrait donc de mette “cette ére digitale”.
    – “la présence en ligne vaux” (c’est “vaut” en français, pas “vaux”).
    Article intéréssant. Emmanuelle davoust

  4. guyot says:

    votre article n’est pas très crédible vu les fautes qui y figurent..franchement tout ce bla bla bla avec des fautes..ce n’est guère professionnel!

  5. belange says:

    Un post intéressant mais plein de fautes de français, dommage !!

  6. Hisquin Mélanie says:

    Bonjour,
    Je suis traductrice, et m’intéressant à la question du SEO, j’ai atterri sur votre site. J’ai lu rapidement l’article. Meci de son contenu.
    Par contre, pour une agence de traduction, l’orthographe me semble plutôt importante, donc je souhaite porter à votre attention qu’impact ne prend pas de -e… Surtout que le mot est dans le texte à deux reprises! Également, pas de virgule entre le sujet et le verbe…
    Cordialement,
    Mélanie Hisquin

  7. Caroline Pallegoix says:

    Hello !
    Merci pour cet article intéressant.
    Je vois que les commentaires sont désactivés, alors j’espère que personne d’autre que l’auteur ne verra ce mail 🙂 Pour l’améliorer, j’ai relevé 4 fautes qui méritent d’être corrigées (vu la visibilité de cette page, ça sera d’autant mieux pour votre image !): “où la présence en ligne vaux autant d’argent” -> vaut ; “son impacte sur” et “conservent leur impacte original” -> impact ; “qui a originalement été rédacté en fonction…” -> qui a, à l’origine, été rédigé en fonction…
    Voilà, si ça peut aider !
    Caroline

1 Pings/Trackbacks for "Qu’est-ce que le SEO ?"
  1. […] intermédiaires. Thoughts On Translation | …the translation industry and becoming a translator. Qu’est-ce que le SEO ? | Blog de Traduction. Les stratégies de référencement (plus connues sous le sigle anglais : SEO, de Search Engine […]