Archives du Blog

Un terme juridique avec beaucoup de traductions

Dans le cadre des traductions juridiques, nous pouvons nous retrouver à de nombreuses reprises avec différentes options pour un même mot. Comme par exemple pour les disclaimers qui, comme conséquence de l’incessante et constante augmentation et le développement des marchés et leurs limites juridiques correspondantes, sont devenus une demande récurrente de bon nombre de nos […]

Associé aux mots :

Les machines peuvent-elles prendre en charge les nuances de langue ?

Une des critiques les plus sévères à propos de la traduction automatique est que les machines ne peuvent pas gérer les subtilités des langues. Cela s’applique aussi bien pour la langue source que pour la langue cible d’une traduction. « Qu’a voulu dire l’auteur avec cette phrase ? » et « Comment puis-je au mieux transmettre cette signification dans […]

Associé aux mots :