Archives du Blog

Le sous-titrage dans la même langue

Blog-books-300x236

À une époque où les nouvelles plateformes de vidéo en ligne connaissent une croissance robuste, une loi adoptée en 2012 oblige les entreprises comme Netflix, Hulu et Amazon Premium pour se assurer que 100% de leur contenu en langue anglaise a sous-titres dans la même langue que l’audio d’origine (aussi connu comme le sous-titrage) d’ici […]

Associé aux mots :

La Traduction dans l’Univers Cinématographique

La plupart des gens ne se rendent pas compte de l’influence que le rôle des traducteurs peut avoir lorsqu’un cinéaste décide que son film sera doublé dans une autre langue. Si votre choix est basé sur le prix le plus bas et non sur la qualité de traduction, le résultat peut s’avérer être un désastre […]

Associé aux mots :