Archives du Blog

Qu’est-ce que le Procédé de Traduction ?

Chez Trusted Translations Inc. nous sommes reconnus pour notre procédé en trois étapes. Il arrive souvent que lorsque les clients nous contactent afin de nous demander un devis pour une traduction, ils se retrouvent assez confus par notre procédé de traduction en trois étapes incluant notre procédé d’assurance qualité. Vous trouverez ci-dessous une explication plus […]

Associé aux mots :

Conseils pour une relecture efficace

Comme nous le savons tous, une traduction, comporte en général trois étapes : la traduction + l’édition + la relecture. Afin de garantir la qualité du produit final, Trusted Translations passe toujours par ces trois étapes. La relecture du texte est la dernière étape permettant d’assurer un contrôle qualité. La relecture est la dernière étape […]

Associé aux mots :

Équipes de traduction : tout le monde y gagne

Les équipes de traduction sont un groupe d’un ou plusieurs traducteurs, un ou plusieurs correcteurs (selon la taille du projet) et un réviseur. Cette équipe, à son tour, répond à un coordonnateur de projet ou chef de projet. N’est-ce pas toujours comme ça ? Si. Avantages L’idée de ces équipes de garder les mêmes lorsque […]

Associé aux mots :

Qu’est-ce que la post-édition ?

Il est indéniable que des progrès technologiques ont été réalisés dans de nombreux domaines, y compris dans celui de la traduction. Jusqu’en 1970, la traduction automatique n’avait pratiquement jamais quitté le laboratoire. La traduction automatique a probablement commencé à se développer par nécessité ou par curiosité. Aujourd’hui, près de quarante ans plus tard, nous pouvons […]

Associé aux mots :