Archives du Blog

Pourquoi réaliser une relecture finale ?

Au sein d’une agence de traduction, il est coutume de procéder à trois étapes pour chaque projet (réaliser par trois spécialistes) : une traduction, une édition et une relecture finale. Il est fréquent que beaucoup de personnes considèrent cette dernière étape comme optionnelle pouvant être déléguée à une autre personne qui soit en dehors de […]

Associé aux mots :

Différence entre édition et correction

Le processus normal de Trusted Translations est d’inclure trois étapes dans le processus de traduction devant être respectée afin que la qualité de la traduction soit optimale. La question est la suivante : savons-nous comment différencier ces étapes ? Beaucoup de traducteurs confondent les fonctions d’un éditeur avec celle d’un correcteur. Les deux sont aussi […]

Associé aux mots :