Archives du Blog

Qu’attend-t-on d’un traducteur ?

Les trois points essentiels que l’on attend d’un traducteur ou d’un éditeur afin d’obtenir une productivité idéale sont la qualité, la rapidité et l’efficacité. La qualité est un facteur très important pour pouvoir répondre aux exigences des clients. De cette façon nous obtenons un client satisfait qui reviendra vers nous en cas de nouveaux besoins […]

Associé aux mots :

L’usage du FTP pour des projets de traduction

Pour ceux qui ne connaissent pas le terme ou l’outil, un FTP est un protocole de transfert de fichiers (son nom vient du terme anglais : File Transfer Protocol). Il est possible que pour certains cela semble évident étant donné qu’il s’agit d’un outil très commun ; cela vaut cependant la peine de fournir une brève explication […]

Associé aux mots :

Qui fixe les délais d’un projet de traduction?

Les agences de traduction se concentrent généralement sur comment atteindre leurs objectifs. Quand une entreprise a besoin d’une traduction, il existe certains facteurs (objectifs) qui doivent être respectés. Le type de texte, la langue (ou des langues) à traduire, la mise en page du texte, et ainsi de suite. Tous ces objectifs sont des facteurs […]

Associé aux mots :

Comment faire traduire son site Web ?

À l’ère de la mondialisation, il est presque nécessaire d’avoir un site qui est traduit dans au moins une autre langue, ou, mieux encore, plusieurs langues. Ceci s’applique aux grands clients et multinationales ainsi qu’aux petites entreprises qui veulent vendre leurs produits ou services à un public cible, auparavant impossible à atteindre. Nos clients sont […]

Associé aux mots :