Archives du Blog

Comment estimer le coût des services de PAO ?

Nous recevons souvent des documents qui exigent une étape de PAO (Publication Assistée par Ordinateur) avant ou après le processus de traduction. Mais qu’est-ce que la PAO ? Dans le secteur de la traduction, nous pouvons la définir comme la création ou la recréation de documents, en accordant une attention particulière à la présentation des […]

Associé aux mots :

Quel est le format le plus adapté pour réaliser une traduction ?

Avant de commencer un projet de traduction, il est important de faire savoir au client sous quel format devraient être les fichiers à traduire. Car il n’est pas censé connaître toutes les techniques et les programmes utilisés par les agences. Voilà pourquoi, le fait de les informer sur le sujet s’avère souvent utile et nous […]

Associé aux mots :

Être persistant donne toujours des résultats

Travailler comme gestionnaire de compte peut être très intense à certains moments, et les compétences multitâches sont absolument nécessaires pour pouvoir réussir. Des prospects ou des demandes de devis sont reçus quotidiennement par e-mail, téléphone et par notre système de CRM, et ces demandes et prospects doivent être traités et suivis, afin d’avoir une chance […]

Associé aux mots :

Pourquoi inclure les services de PAO dans votre projet ?

Dans d’autres articles, nous avons défini les services de PAO (Publication assistée par ordinateur) dans le domaine de la traduction. En deux mots, il s’agit de l’utilisation de programmes informatiques pour le traitement des représentations graphiques, en combinaison avec d’autres outils de mise en page et de conception, des imprimantes et une longue liste d’éléments […]

Associé aux mots :

La tâche délicate de travailler avec des documents PDF numérisés

La traduction, comme nous le savons, est une tâche qui requiert de nombreuses compétences. En plus de la capacité à transcrire un texte d’une langue dans une autre correctement, la traduction professionnelle nécessite aussi d’autres compétences, par exemple la capacité de comprendre le contexte d’un document, la possibilité de visualiser différents formats de document et […]

Associé aux mots :

Incohérences dans le comptage de mots

La traduction d’un document peut soulever plusieurs difficultés. Au moment de faire un devis pour un document à traduire, il est nécessaire de prendre en compte plusieurs aspects qui peuvent influencer l’analyse détaillée du dossier. Premièrement, il est nécessaire de déterminer le type de texte, s’il s’agit d’un manuel technique, un communiqué de presse, un […]

Associé aux mots :