Archives du Blog

Est-ce que notre culture reflète ce que nous pensons ?

000000000000000

Toute personne qui s’implique d’une manière ou d’une autre dans le monde de la traduction, que ce soit en tant que client, comme quelqu’un qui a besoin de se déplacer une pensée, une idée ou d’une entreprise à travers les frontières, ou en tant que traducteur (agissant comme le pont dans ce processus), il est […]

Associé aux mots :

La nouvelle langue du 21ème siècle

999999999999999999

Parfois, résultant de la décision des producteurs de disques, et d’autres fois faire partie de l’expansion artistique de chanteurs et compositeurs, dès le milieu de la traduction siècle passé a entré dans le domaine musical. En fait, grâce à la traduction, les chansons ont été créées qui, à certains moments, a gagné une plus grande […]

Associé aux mots :

Sommes-nous juste le produit des langues que nous parlons ?

blog

Chaque langue a une structure grammaticale et différentes façons particulières d’exprimer des idées. C’est quelque chose que quiconque ayant étudié une autre langue a connu et dont les traducteurs sont particulièrement conscients. Ces nuances linguistiques uniques soulignent souvent différentes parties du discours, qui nécessitent des enceintes à envisager différentes causes, les possibilités et les idées. Mais […]

Associé aux mots :

Le 21ème siècle : Scientifiques ou Traducteurs ?

blog sc

Alors que la mondialisation continue à travers le monde, la traduction de documents scientifiques (et en particulier, ceux des domaines médicaux et pharmaceutiques) est confronté à une série de défis. Une des caractéristiques les plus remarquables du jargon médical au cours des dernières décennies du XXe siècle a été la domination complète de l’anglais comme […]

Associé aux mots :

Comment traduire un génie ?

freud blog

Traduire les œuvres complètes d’un auteur comme ça a été le cas avec le père de la psychanalyse, Sigmund Freud, l’auteur de plusieurs livres et essais qui a introduit des  idées complètement nouvelles au monde. La traduction la plus reconnue est sans doute celle de James Strachey, Colombie, également psychanalyste, qui chronologiquement a organisé et […]

Associé aux mots :

La peur de l’étranger

Blog-post-3-300x298

Pour beaucoup d’entre nous, le contact avec une culture différente de la nôtre peut être assez intimidant – que nous le voulions l’admettre ou non. Ceci est tout à fait normal: la peur de l’inconnu est quelque chose que nous ressentons tous. Notre planète est extrêmement variée, et est à la maison à une pléthore […]

Associé aux mots :

La traduction journalistique

Il y a quelques semaines, nous nous sommes intéressés à la façon dont différents types d’interprètes travaillent auprès de journalistes. La principale différence entre un interprète et un traducteur ayant déjà été définie dans l’article précédent, nous nous pencherons aujourd’hui sur la traduction journalistique. Qu’est-ce que la traduction journalistique ? Il s’agit d’un domaine qui […]

Associé aux mots :

De nouveau l’homme contre la machine

Il y a deux siècles, tout le monde dans les pays industrialisés pensait que les machines allaient conquérir le monde. En effet, elles étaient capables de mener des activités qui autrefois étaient considérées comme étant réservées à des êtres humains très qualifiés. En Angleterre, il y a eu un mouvement de résistance à cette tendance […]

Associé aux mots :