Archives du Blog

Une langue pas si morte que ça

Il y a quelques semaines nous avons parlé du latin et de certaines de ses locutions qui persistent aujourd’hui, et ce même dans la vie quotidienne. Dans le titre de cet article nous faisions justement référence au fait que ces phrases sont la résistance d’une langue morte. Au-delà de ces phrases, utilisées dans tous les […]

Associé aux mots :

Quelles sont les différences entre l’espagnol et le catalan ?

Les deux langues sont des langues romanes cependant le catalan n’est pas, contrairement à ce que beaucoup pourraient penser, un dialecte de l’espagnol, mais une langue à part. En effet, le catalan ne ressemble en rien à l’espagnol que nous connaissons tous, mais si nous souhaitons le comparer, nous le noterions plus semblable au portugais […]

Associé aux mots :

Pourquoi le choix d’une « saveur » de langue est-il primordial pour la localisation ?

Ici, au bureau d’édition de Trusted Translations, nous avons beaucoup de traducteurs qui travaillent dans différentes paires de langues : de l’espagnol à l’anglais, de l’anglais vers l’espagnol, de l’anglais au français… Toutes les paires auxquelles vous pouvez pensez, nous les avons ! Chacun de nos traducteurs maîtrise, en tant que langue maternelle, la langue cible […]

Associé aux mots :

La dynamique entre le Gestionnaire de comptes et le Responsable de projets

Au commencement de la gestion de traductions, les rôles du Gestionnaire de comptes et du Responsable de projets commencent à prendre forme au niveau organisationnel. Bien que chacun doit se charger de ses tâches, il est indispensable qu’ils s’entendent et qu’ils comprennent les tâches de chacun afin d’éviter tout conflit et de créer par la […]

Associé aux mots :

L’espagnol à la deuxième place sur Twitter

Le lundi 14 janvier 2013, le Chancelier d’Espagne, José Manuel García-Margallo, et Victor García de la Concha, Directeur de l’institut Cervantes (Madrid), ont présenté le rapport de 2012, incluant les données actualisées concernant l’espagnol. Ce rapport est publié depuis 1998 et, pour cette édition, le défi principal est basé sur l’Asie-Pacifique. Sur le site de […]

Associé aux mots :

Erreurs de Traduction Prêtant à Confusion dans la Restauration

Circuits touristiques, musées, restaurants, et lieux historiques sont parmi les nombreuses endroits auxquels nous allons lorsque nous visitons un autre pays. J’ai souvent était surprise des traductions aussi insolites qu’incorrectes que j’ai pu lire dans des endroits auxquels je n’aurais jamais pensé ! Je me considère comme un chef amateur de toutes sortes ; alors […]

Associé aux mots :

Pourquoi un Gestionnaire de Comptes se doit d’être Multiculturel

Les Gestionnaires de Comptes sont en relation avec des clients présents dans le monde entier, soit par e-mail ou par téléphone, qui ont besoin de services de traduction pour différents types d’industries. La diversité des clients exige que le Gestionnaire de Comptes comprennent les différences entre les uns et les autres, ou du moins reconnaître […]

Associé aux mots :

Le nouvel outil Memsource Cloud

Il n’y a désormais plus d’obstacles pour les personnes qui ne peuvent pas et qui ne veulent pas  utiliser Trados. De nombreux traducteurs (plus que traducteurs, il s’agit de personnes se consacrant à la traduction. Les traducteurs n’ont généralement pas de problèmes pour se mettre à jour) utilisent de nombreuses excuses lorsqu’il s’agit d’utiliser des […]

Associé aux mots :

Être persistant donne toujours des résultats

Travailler comme gestionnaire de compte peut être très intense à certains moments, et les compétences multitâches sont absolument nécessaires pour pouvoir réussir. Des prospects ou des demandes de devis sont reçus quotidiennement par e-mail, téléphone et par notre système de CRM, et ces demandes et prospects doivent être traités et suivis, afin d’avoir une chance […]

Associé aux mots :