Que doit-on prendre en compte lors de la traduction de documents personnels ?

Cela ne fait aucun doute que lorsque nous planifions des projets personnels dans un autre pays nous devons disposer de nos documents traduits en bonne et due forme et, dans la majorité des cas, certifiés. De nos jours, dans un monde de plus en plus interconnecté, nous avons chaque fois plus de possibilités de nous […]

Associé aux mots :

« Joyeux anniversaire » est-il chanté dans d’autres langues ?

Tout le monde a un jour d’anniversaire. La plupart des sociétés à travers le monde et à travers les générations ont évolué en fêtant les anniversaires de chacun. Il y a même des jours de vacances fondés sur l’anniversaire de personnalités importantes. Mais même si on ne grandit pas pour voir le sien converti en […]

Associé aux mots :

Mots curieusement spécifiques et inhabituels

Dans un article récent, nous avons parlé des mots les plus longs du monde, et nous avons commenté le pouvoir de synthèse et de spécificité de l’allemand concernant la structure des mots composés d’une longueur indéterminée. L’allemand possède donc un pouvoir de spécificité très particulier, tout comme d’autres langues incluant également des mots exprimant des […]

Associé aux mots :

Les bénéfices du bilinguisme

Grandir dans un foyer bilingue parlant l’espagnol et l’anglais, ce n’est que quand je suis devenue une adolescente que j’ai réalisé combien mon don spécial est bénéfique. Je savais que ça pouvait être très utile, mais de quelles façons? Heureusement, des études plus récentes et plus avancées démontrent maintenant que d’être bilingue comporte des avantages […]

Associé aux mots :

Trusted Translations à ELIA Malte

ELIA, l’association qui regroupe les membres de l’industrie européenne de la langue, célèbre depuis 2010 une série de réunions de travail dénommées Networking Days. Ces événements, qui permettent aux participants d’établir des relations d’affaires, de partager et de comparer leurs méthodes de travail et de mettre à jour leurs connaissances, sont programmés de manière itinérante. […]

Associé aux mots :

Pourquoi est-il nécessaire de mettre à jour les mémoires de traduction et les glossaires ?

Il est très important de garder nos clients réguliers heureux et satisfaits de nos traductions. Pour cette raison, l’une des tâches du chef de projet ou du coordonnateur est de mettre à jour la mémoire de traduction propre au client et de s’assurer qu’elle ne contient pas d’erreur. Ainsi, nous éviterons de nombreux maux de […]

Associé aux mots :

Qu’est-ce que l’alignement de fichiers ?

Lorsque nous avons besoin de traduire des textes liés à du contenu qui a déjà été traduit dans d’autres langues, mais que nous ne disposons pas de mémoire de traduction pour nous aider, nous pouvons utiliser l’alignement de fichiers. Voyons voir en quoi consiste ce processus et dans quel cas celui-ci s’avère utile. Il est […]

Associé aux mots :

Quelles sont les traductions les plus étranges que nous ayons faites ?

Après avoir travaillé comme chef de projet et éditeur ici à Trusted Translations, j’ai rencontré pas mal de demandes intéressantes. Bien que nous traitions habituellement des documents typiques de format Word, Excel, PDF, et d’autres types de fichiers éditables, parfois nous recevons des articles scannés, des notes manuscrites illisibles, des tables pleines de chiffres et […]

Associé aux mots :

Pourquoi mettre à jour les mémoires et glossaires ?

Il est très important que nos clients récurrents restent satisfaits de nos traductions. Voilà pourquoi l’une des tâches du Responsable de Projets est de maintenir la mémoire du client à jour et sans erreurs. Nous évitons ainsi toute complication pour les futurs projets. La communication avec le client est un élément clé et il est […]

Associé aux mots :

Qu’attendre d’une entreprise de traductions ?

Nous avons déjà parlé du rapport qu’il y a entre le prix, la qualité et la rapidité lors de la sélection d’un service de traduction. Dans cet article, nous allons analyser plus en détail les variables qui influent sur ces trois facteurs. Lorsque vous sélectionnez un service professionnel de traduction, le choix du prestataire dépendra […]

Associé aux mots :