Archives du Blog

Où est parlé l’haoussa ?

L’haoussa, également orthographié hausa est une langue afro-asiatique et il s’agit de la langue la plus parlée des langues tchadiques regroupant les langues parlées dans le nord du Nigeria, le Niger, le Tchad, la République centrafricaine et le Cameroun. Les Haoussas sont le plus grand groupe ethnique de l’Afrique centrale, voilà pourquoi l »haoussa est la […]

Associé aux mots :

L’importance du contrôle de qualité

En raison de l’expérience acquise en remplissant les tâches de coordination et de planification de projets de traduction et de localisation, j’ai découvert qu’il était fondamental de dédier un certain temps à un contrôle de qualité exhaustif, élément essentiel pour obtenir un bon feedback client. Durant l’étape du contrôle de qualité, nous vérifions si les […]

Associé aux mots :

États-Unis : le défi linguistique des élections présidentielles

Aux États-Unis, les campagnes électorales se jouent aussi bien sur le fond que sur la forme, et notamment s’agissant des langues utilisées pour diffuser les messages de propagande politique. Avec une communauté hispanophone toujours plus importante, les enjeux de la communication ne sont plus seulement politiques mais bien linguistiques : les latinos représentent désormais plus […]

Associé aux mots :

Un nouveau manuel pour écrire sur Internet

La modernisation du langage va de paire avec l’évolution des médias de communication qui, volontairement ou non, assurent la diffusion des usages de la langue. Avec l’apparition et la massification de l’Internet, l’un des défis affrontés par la langue espagnole est d’atteindre une expression suffisamment neutre pour être comprise par les hispanophones du monde entier. […]

Associé aux mots :

La cabra siempre tira al monte (“la chèvre s’en revient toujours au mont”) et autres expressions espagnoles

Parmi les grands trésors de la langue espagnole, on peut mentionner les phrases toutes faites, ces petits dictons qui, du fait de leur humble nature, ne parviennent peut-être pas à se hisser au rang de proverbes, mais qui contribuent à enrichir considérablement le parler des différentes communautés. Dans le cas de l’Espagne, qui compte plus […]

Associé aux mots :

Quelques erreurs classiques lors du nettoyage de documents Word

Le nettoyage de documents Word au format plat est généralement simple. Cependant, elle peut parfois présenter certaines complications. Selon si le document contient des images, des tableaux, des cadres, si c’est un document .doc (Office 97-2003) ou .docx (Office 2007), le nettoyage peut être effectué sans inconvénient ou, au contraire, vous pouvez voir s’afficher des […]

Pourquoi inclure les services de PAO dans votre projet ?

Dans d’autres articles, nous avons défini les services de PAO (Publication assistée par ordinateur) dans le domaine de la traduction. En deux mots, il s’agit de l’utilisation de programmes informatiques pour le traitement des représentations graphiques, en combinaison avec d’autres outils de mise en page et de conception, des imprimantes et une longue liste d’éléments […]

Associé aux mots :

Localisation de sites Web : quels service comprend-elle ?

Qu’est-ce que la localisation ? C’est le processus de traduction d’un logiciel ou site Web (menu, aide, barre d’outils, etc.) d’une langue à une autre sans modifier le code source. Ceci s’effectue grâce à un logiciel spécialisé (outil de TAO). Pour toutes les entreprises qui désirent publier leur site Web en plusieurs langues, Trusted Translations […]

Associé aux mots :

Traduction avec Trados, correction sans Trados

Bien que Trados soit un outil qui est utilisé depuis plusieurs années et de plus en plus fréquemment, il existe toujours des traducteurs qui, pour différentes raisons, ne savent pas utiliser ce logiciel. Certains par manque de connaissances techniques, d’autres parce qu’ils ne veulent pas prendre le temps de se familiariser avec cet outil, aussi […]

Associé aux mots :