Archives du Blog

Les premiers « traducteurs » furent les interprètes

Les débuts de notre profession ne furent pas faciles, en raison du contenu hautement sensible des traductions, à une époque où les stratégies militaires étaient discutables, et où le message porté par l’interprétation ou la traduction étaient souvent très « ajusté » aux intérêts politiques ou militaires. Au cours de ces premiers moments de l’histoire […]

Associé aux mots :

États-Unis : le défi linguistique des élections présidentielles

Aux États-Unis, les campagnes électorales se jouent aussi bien sur le fond que sur la forme, et notamment s’agissant des langues utilisées pour diffuser les messages de propagande politique. Avec une communauté hispanophone toujours plus importante, les enjeux de la communication ne sont plus seulement politiques mais bien linguistiques : les latinos représentent désormais plus […]

Associé aux mots :

Un nouveau manuel pour écrire sur Internet

La modernisation du langage va de paire avec l’évolution des médias de communication qui, volontairement ou non, assurent la diffusion des usages de la langue. Avec l’apparition et la massification de l’Internet, l’un des défis affrontés par la langue espagnole est d’atteindre une expression suffisamment neutre pour être comprise par les hispanophones du monde entier. […]

Associé aux mots :

Hindustani ou Hindi-Urdu ?

Afin de fournir une brève explication concernant cette langue, la première chose à mentionner est qu’il est possible de trouver dinformations concernant cette langue en effectuant des recherches sur l’un des deux mots en espagnol : hindostánico ou indostaní (en anglais, voir hindoustani ou hindi-ourdou). Comme toutes les langues de l’Inde, elles appartiennent à la […]

Associé aux mots :

D’autres expressions parlées venues d’Espagne

Cette semaine j’ai passé quelques heures à transcrire une série de conférences sur le leadership entrepreneurial dictées par un orateur basque. Cette expérience m’a rappelé combien les variantes de l’espagnol peuvent se montrer différentes entre les régions hispanophones. C’est pour cette raison que j’ai décidé de prolonger mon post précédent sur les phrases typiques d’Espagne […]

Associé aux mots :

Nettoyage de fichiers avec Memsource

Continuons d’évoquer Memsource et ses principales caractéristiques. L’une de ses plus grandes qualités est d’offrir la possibilité de nettoyer les fichiers après la traduction. Les difficultés que peuvent rencontrer les PM et traducteurs au moment de nettoyer un fichier sont connues, en particulier lorsque les fichiers sont issus de fichiers de type design (fichiers TagEditor […]

Associé aux mots :

La cabra siempre tira al monte (“la chèvre s’en revient toujours au mont”) et autres expressions espagnoles

Parmi les grands trésors de la langue espagnole, on peut mentionner les phrases toutes faites, ces petits dictons qui, du fait de leur humble nature, ne parviennent peut-être pas à se hisser au rang de proverbes, mais qui contribuent à enrichir considérablement le parler des différentes communautés. Dans le cas de l’Espagne, qui compte plus […]

Associé aux mots :

À propos des homers et autres fastballs

Mon père a la chance de pouvoir lire les romans écrits en anglais dans leur version originale. Dans la mesure du possible, il préfère donc s’épargner tout intermédiaire en évitant l’étape de la traduction littéraire. Pourtant, au moment d’attaquer la lecture du dernier livre de John Grisham, Calico Joe, il a rencontré un gros problème […]

Associé aux mots :

Le Français : Langue Officielle des Jeux Olympiques

Le Comité International Olympique a désigné le français comme langue officielle de l’édition 2012 des Jeux Olympiques qui se tient à Londres, en Angleterre. Cela peut sembler inhabituel étant donné qu’en général, l’anglais est considérée comme la langue universelle. Toutefois, cette règle a été négociée et officialisée ainsi par le Comité International Olympique. Tant la […]

Associé aux mots :

Le projet Rosetta

Il a été dit que 95% des langues auront disparu d’ici les 100 prochaines années et qu’il y a également très peu de documentation disponible les concernant. Le projet Rosetta repose sur la collaboration de spécialistes de la langue et de locuteurs natifs du monde entier afin de créer une bibliothèque numérique accessible au public […]

Associé aux mots :