21744218-300x265

Les éditeurs de OxfordDictionaries.com ne sont pas en reste avec toutes les avancées dans la langue anglaise et ont décidé d’ajouter un millier de nouveaux mots au dictionnaire en ligne. Notez que nous appelons dictionnaire en ligne populaire de l’Université d’Oxford, qui est sans rapport avec le dictionnaire éponyme de premier plan. Le portail dedició La Semaine a publié un article avec une liste de ceux qui étaient à son avis la plus particulière.

Certains sont des phrases et ne sont pas si nouveau (par exemple: règle des cinq secondes) et certains sont assez récente (duckface, Obamacare). Et tandis que la liste implique des mots qui commencent à se développer en Grande-Bretagne et en Australie, vous pourrez bientôt faire son arrivée sur les côtes américaines.

La liste est la suivante:

AL DESKO
Comme « Al fresco » dîner à l’extérieur des moyens. Al Desko (jeu de mots sur « bureau ») est de manger sur le bureau. Très fréquent de nos jours: la main sur la fourche et les yeux sur l’écran.

Mahoosive
Il se agit de plus que le niveau «de masse». Quelque chose comme le nouveau « massive ».

Mamil
Signifie «homme d’âge moyen en Lycra » (homme d’âge moyen en Lycra) et se réfère à l’obsession actuelle avec le cyclisme. Il est facile de reconnaître Mamil dans leur habitat naturel. Alors que le cyclisme est coûteux et sa tenue est plus professionnel que ce qu’elle devrait.

MARMITE
Marmite est un pâtes comestibles anglais, a une certaine levure et légèrement salée. Les gens aiment ou détestent. Et ce est pourquoi maintenant est utilisé pour réduire mot «quelque chose qui tend à susciter de fortes réactions positives ou négatives, plutôt que de l’indifférence. »

BUM SHINY
Le mot parle pour lui-même, cela signifierait quelque chose comme « cul brillant », est un Australien terme pour les greffiers et les bureaucrates. Pourquoi le sens ne nécessite pas beaucoup d’explication.

AUTOCOLLANT LICKER
Littéralement traduit par «briseur de pare-chocs» est la façon dont les Australiens se réfèrent officiers émis des amendes de transits

PANTALON ANT’S
Littéralement « le pantalon de fourmis », peuvent aller « le genou d’abeille » la vieille blague en anglais est utilisé pour montrer qu’une personne était cool.

Tiki-taka
En Amérique du Sud connu comme Tiki-Tiki. Un terme de futbolísitco.

TOMOZ
Abréviation de «Demain, » ne pas dépenser beaucoup d’encre.

Associé aux mots :