19892641.thb_-300x300

Il y a une grande variété de réponses valides à cette question, mais sans aucun doute la plus significative – au moins dans le domaine de la traduction et de l’interprétation est la capacité à comprendre comment une langue étrangère est utilisée par ses différents locuteurs natifs dans leur vies quotidiennes. Le processus d’apprentissage d’une langue étrangère est souvent mal compris : en effet, il est commun de croire que la maîtrise d’une langue étrangère ne peut être acquise qu’en étudiant la langue rigoureusement.

Ce qui est en partie vrai. C’est un bon début, et c’est encore mieux si vous avez un professeur natif.

Mais pourquoi étudier ou maîtriser une langue chez soi n’est pas assez ? Une langue n’existe pas dans le vide : son utilisation et signification sont formées selon les contextes dans lesquels un mot est employé. Néanmoins, dans la vraie vie, selon les différents locuteurs natifs son application varie de la définition trouvée dans le dictionnaire et autres références.

Une autre façon d’apprendre comment une langue étrangère est utilisée dans la vraie vie est en s’immergeant dans des situations qui nous sont familières pour des locuteurs natifs, mais que vous n’expérimentez pas en tant que touriste, comme voir un médecin. Si vous avez déjà vu un médecin en dehors de votre pays natif, vous savez donc que les systèmes de santé peuvent être assez d’un pays à un autre. Ce genre d’expériences peut être un réel avantage pour les traducteurs et les interprètes, et c’est pourquoi il est recommandé que les professionnels linguistiques vivent à l’étranger durant quelques années au début de leur carrière.

Comme vous pouvez le voir, un bon linguiste est conscient que les langues ne sont pas simplement basées sur une liste de mots et de règles de grammaire qui restent les mêmes avec le temps, mais dont ‘utilisation peut changer drastiquement selon où elles sont parlées et changent inévitablement avec le temps.

Les de Trusted Translations sont tous des individus ayant voyagé et possédant une solide connaissance des cultures avec lesquelles ils travaillent, ce qui leur permet de fournir des traductions de haute qualité. N’hésitez pas à demander un devis gratuit et évitez de vous perdre dans les traductions.

 

 

Associé aux mots :