picture

Lors de la réception d’un document à traduire sous un format simple (c’est à dire avec un texte modifiable) il faut tenir compte du fait que, même si cela puisse paraître relativement simple, certaines difficultés peuvent apparaître, comme par exemple avec les fichiers PowerPoint.

Gardez tout d’abord à l’esprit que le texte présent dans ce genre de documents se trouve dans des diapositives, ce qui signifie que le texte est inséré dans une zone délimitée. L’expansion éventuelle que pourrait impliquer la traduction du texte d’une langue vers une autre exige une attention toute particulière au moment de s’assurer que rien n’ait été caché en raison de possible restrictions liées à la taille de la diapositive.

Ce problème peut parfois être résolu en augmentant la zone de texte, mais dans d’autres cas, la taille de la diapositive ne le permet pas. Dans ce cas, le traducteur a deux options : la première, diminuer la taille de la police, la seconde, plus radicale, exprimer le contenu plus brièvement. Lorsque ce problème se reproduit dans tout le document, effectuer ces changements devient souvent fastidieux, et il s’agit d’une tâche supplémentaire qui devra être prise en compte lors de la préparation du devis.

Un autre facteur à considérer est le fait qu’il y a souvent de nombreux tableaux et images. Les tableaux sont généralement intégrés dans le document, de sorte que, en fonction de l’outil de traduction utilisé, ils devront être extraits et traduits comme document à part. Puis, une fois traduit, ils devront à nouveau être incorporés dans la présentation.

Il y a également les notes. Ces éléments passent souvent inaperçus, elles se trouvent dans la partie inférieur de la présentation. Elles servent de référence ou d’explications dans le cas où cette présentation serait présentée face à une audience. Bien que dans certains cas, le client n’a pas besoin de faire traduire ces informations, cela est en générale nécessaire.

Chaque document est unique, voilà pourquoi nous ne devrions pas nous laisser emporter par la simplicité du texte qui peut sembler facile à extraire. Il est très important de considérer tous les éléments qui composent le fichier. Le PowerPoint illustre parfaitement ce genre de situation.