En raison de l’expérience acquise en remplissant les tâches de coordination et de planification de projets de traduction et de localisation, j’ai découvert qu’il était fondamental de dédier un certain temps à un exhaustif, élément essentiel pour obtenir un bon feedback client.

Durant l’étape du contrôle de qualité, nous vérifions si les fichiers sont complets, s’ils sont cohérents, si le vocabulaire utilisé est le bon (l’utilisation d’un glossaire est idéale), s’il y a des erreurs d’orthographe ou s’il y a des inconsistances dans le texte. Tous ces points doivent être rigoureusement vérifiés avant d’envoyer le document final. De cette manière, nous pouvons gagner du temps et nous assurer que le client reçoit un travail de meilleure qualité. Les standards de qualité dans le monde de la traduction sont essentiels.

Il est recommandable de créer des mémoires, glossaires et bases terminologiques pour chaque client, et de compter sur une base pour chaque secteur ou champ d’étude, par exemple : technologie, finances, juridique, médecine, etc. Avec l’aide de ces moteurs de contrôle, il nous sera plus facile de vérifier la qualité des traductions.

Il est important de remplir toutes les étapes nécessaires pour détecter les erreurs les plus graves () et pour vérifier que le texte est cohérent dans son ensemble. Pour ce faire, le project manager doit impérativement planifier les temps d’un projet, et attribuer un espace suffisant à l’étape du proofreading.

Le design et le format entrent également en ligne de compte dans le contrôle de qualité. L’équipe de designers en charge du secteur DTP doit réaliser son propre contrôle de qualité avant que le project manager ne réalise l’ultime contrôle préalable à l’envoi des documents au client.

Par chance, nous disposons d’outils qui nous permettent de mener ce contrôle objectif des traductions : XBench, Search et Replace, QA Distiller et Error Spy, entre autres.
La dernière étape consiste en une comparaison « side-by-side » du fichier source avec le fichier traduit, pour nous assurer que le document est le plus fidèle possible à l’original.

Pour accéder au post original en espagnol, cliquez sur le lien suivant :
La importancia del control de calidad

Associé aux mots :